暑さと介護疲れで病み気味になりなりそうなので自力で回避。
祖母ちゃんがデイサービスに行っている間に、ちょっと車でそこら辺を走って途中で甘いもの食べて次の戦いに備えるo(^-^)o
去年や一昨年あたりは最高気温37℃で嘆いていたのに…
41℃て_(:3 」∠)_
忙しいと言うかバタついたお盆だった。
主に祖母ちゃんがやらかしてくれた(~_~;)
人でなし承知で言うが
「おばあちゃん、長生きしてね」と言えるのは
対象者が認知症じゃない、自立出来ている、
有料介護施設に入れられる金銭的余裕がある、
離れて暮らしてる、もしくは普段毎日は介護してない人の発言だよね。
「祖母ちゃん最近、血圧の最高値が70の時がある。あとう○こがダダ漏れだわ。一度地べたに座り込んだら無理に立たせても痛がる」
「もうそろそろかな」
「あと2〜3年もつかどうかだね」
「‥‥100歳は超えるのか。。」
「余裕じゃない?」
おやつを美味しそうに食べてる本人の前で娘と孫が人でなしな会話する。
結論的に『私は長生きしたくないわー』でいつも終わる
自室の室温が36℃_:(´ཀ`」 ∠):
窓を開けていたらいい風入るんだけど
さすがに冷房入れようかな
大変なのは分かる。
でもこちらにも家族はいる。
そんなに親しくないのに突然来られて4時間以上も居座られてる間、こちらの家族は身動きとれん;;
半分はお人好しの母の所為だけど!
近所に自分の身内がいるんやから、この4時間の間に連絡とって欲しい。
場所が場所だけに食事の準備も出来ん。
母はともかくそんなに親しくない顔見知り程度の人に家に長時間いられるのはこちらが苦痛なんだよ(゚言゚)
家族はみんなTシャツだし。
兄にいたっては短パンだし。
祖母ちゃんは出席拒否して隣の部屋でデカい音量でテレビ見てるし。
お参りと雑談で30分ちょっとで終わったわ(;´Д`)
朝食時の会話。
今日は命日。
月命日に親戚寺が毎月お参りに来てくれるので今日もそのつもりで。
お盆だから仏花はちょっと豪勢に。
もう2年か‥
2年?
あれ?三回忌って亡くなってから3年だっけ?
えっ?亡くなった年を数えに入れる?
ええ!?じゃあ今日が三回忌なん!?
当日に気付くなんて(=_=)
この時期だし、親戚寺も分刻みで忙しいだろうからお斎はお金にして‥
ああ!お布施用の白い封筒が足りなーい(>_<)
朝から大慌てだったよ;;
まあ、親戚はお参りに来てくれるお坊さんだけだし、集まるの家族だけだし、多分いつもの月命日のお参りと変わらん気はするけどね
最高気温じゃなく最低気温が30℃って‥
煮えるわ_("_´ω`)_ペショ
差し入れでいただきました(^^)
いちじく好きを公言して良かった(笑)
あっさりしていて美味し!
ピッコマ漫画の何作品かは原作が韓国漫画でネタバレ好きとしてはその先を早く読んで見たい!
で、韓国サイトを見つけたんだけど、言語が韓国語(◎_◎;)
全く読めん!!!(泣)
英語ならまだ翻訳サイトでキーボードで打ち込みながら翻訳できるが韓国語は無理。韓国語仕様のPCじゃないし。
いつもはIEでネットを見てるんだけど、それをgoogle chromeにすれは普通の文字は翻訳してくれるけど、漫画などの画像は無理。
色々試して、結論スマホの翻訳アプリにカメラで撮影した画像を翻訳してくれるのを発見。
リアルタイムでスマホでパソコン画面を映すと韓国語の上に日本語が現れる‥面白い。
スクショ撮ったらこんな感じ。
でも日本語?に翻訳‥されても全然意味が分かんねぇwww
直訳みたいなもの??
韓国語の翻訳基準が全く分かんないから混乱。
やっと最近理解できたのが
「記事」→「騎士」
「工作」「孔雀」→「公爵」
「黄大字電荷」→「王太子殿下」
「対馬社」→「大魔導師」
「車」→「茶」
「馬力」→「魔力」
「ペパ」→「陛下」
‥なんか惜しい!って感じの翻訳になるんだね(゜-゜)スンッ